182 REPERTORIO AMERICANO SELECTA La Cerveza del Hogar ELECTION EXQUISITA SUPERIOR evocan nan al mundo, política, social y literariamente, pues resultan de las condiciones culturales materiales de la sociedad. Hasta qué punto es lícito, artística y socialmente, la inclusión ilimitada de un lenguaje jergal que refleja perversidades sin atenuantes?
En la literatura inglesa, Shakespeare y Ben Johnson incluyeron términos del bajo mundo en sus obras. King Lear y Henry IV están, si no plagadas, afectadas de vulgarismos de mendigos y vagabundos; a Ben Jonson autor de una gramática. no le repugnó apelar a expresiones corrompidas y bárbaras. Cervantes en Rinconete y Cortadillo y en Don Quijote y Quevedo, utilizaron términos del hampa o vulgares y expresiones coloquiales; llama la atención en Quevedo, conceptista y castizo, que propuso extender la terminología referente a la adivinación por las rayas de la mano y por las cartas, con alguimánticos, frotimánticos, codimánticos, pescuecimánticos y a la muerte; parte pensante es el ciento es otro nombre de una centésima parte.
piedimánticos; es que el gran poeta se burlaba silencioso papel de un partiquino en una re Uno por ciento es una centésima parte de alde la cultijerigonza y de la cultiniparla. Sarpresentación teatral.
go. setenta y cinco por ciento es la septuamiento y Hernández renovaron nuestro idio El juicio previo a la aceptación de estos gésimo quinta parte de algo. Tres cuartos, en ma con vigorosos modismos populares y de neologismos pertenece a los escritores, que otras palabras.
ellos proceden expresiones gráficas y limpias se gastan la vida en hallar palabras que ex Marjoriebanks no concibe eso de cortar que circulan sin restricciones en el habla de presen mejor los actos y los sentimientos de a un individuo en setenta y cinco partes para los argentinos de toda condición intelectual; los hombres; por eso Chesterton defendió, con salier lo que está haciendo el setenta y cinrecordaré algunas, no dialectales: ensanchareste espíritu y de esta manera, el aporte del co por ciento de él. como Henry se quese el corazón. que también la usaba Cervan lang. la única corriente de poesía que ja de que su amigo es una tumba de ideas. tes; como la gente y querencia y aque fluye constantemente es el slang. Cada día el monje, el erudito de la definición, se burrenciado. términos españoles que entre nosun innominado poeta traza una imaginaria la: Un diligente trabajador en el florido otros son connotativos.
decoración geométrica del lenguaje popular. campo de la semántica. luego: SemánEsto se refiere mejor al habla popular, no Todo slang es metáfora y toda metáfora tica. La ciencia de la naturaleza de las palabrutal e indigna de los bajos fondos, y lo es poesía. El mundo del slang es una es bras. El significado del significado de las pamismo ocurrió todavía con más amplitud en pecie de poesía trastornada, lleno de lunas labras. El significado del significado, en otras el inglés, que tomó buena parte de su léxico azules y elefantes blancos, de hombres que palabras. La alusión y el propósito de conde la corrupción del latín popular de las gen pierden la cabeza y hombres cuya lengua se traste me parecen obvios.
tes que habitaban en las inmediaciones de los fuga con ellos, todo un caos de cuentos de El doble problema de la novela de Llefuertes y monasterios romanos; el castellano hadas.
wellyn creo que se resuelve así: no quiso ejerse formó de la modificación del romance La mera corrupción, claro está, no es re citar una pura destreza, ni insinuar la posiel latín coloquial del imperio romano que novación; las nuevas expresiones deben pasar bilidad de una brusca variante envilecida de se inició en aquellas líneas de castillos forti. por las cribas de los Quevedos y Sarmientos. su idioma; literariamente, mostró la belleza ficados en las cercanías de Oviedo, cuando se Llewellyn no deja de saberlo y no ha tamiza de lo feo, el tremendo peligro de que pueda resisitía a la invasión arábiga; el español de do casi nada. Yo creo que la intención en introducirse a pesar de todo; éticamente, por los argentinos se aumentó con expresiones co la historia de Ernest Erwin Mott regre la distorsión del idioma, por ese empleo del rrientes en los fortines de la frontera en que sando de la tentadora e inevitable digresión lenguaje correspondiente a aquel mundo, se se luchaba con los indios, lenguaje que Her es pedagógica, semejante a la del gran es propuso destacar la posible desgracia de una nández usó en Martin Fierro.
critor español, pero por el método de mos sociedad que no ofrezca a la juventud la liCon todo, ningún idioma, ningún ar trar la plenitud del horror. De sopetón, sus bertad espiritual y política y los indispensatista se entrega sin restricciones a la afluencia más deslenguadas criaturas se meten en hon bles medios económicos para llevar una vida de la jerga gremial, de la jerigonza plebeya duras aritméticas y semánticas: Ahí tienes propia, lícita. Dos citas que preceden al lide los incultos (espiritualmente incultos, por. dice el viejo Henry, personaje ilustrativo bro aluden al propósito: una de Pericles, reque hay gente iletrada de una natural delica y pintoresco. El viejo Shakespoke (1) ferente a la riqueza no como simple matedeza idiomática y de sentimientos, reflejo canunca tiró una línea recta en su vida, él, nunrial de vanagloria, sino de realización triunsi siempre de la civilización nacional. EI ca, salvo desde su casa a la taberna. Pero era fante; otra de Owen sobre el peligro de las lenguaje popular es el gran proveedor de la un artista. Es como yo te lo digo, įves? En leyes y costumbres que convierten al hombre renovación idiomática; la vuelta a la circula cuentra lo mejor sácalo lo mejor que se en instrument del despotismo y lo llevan al ción de viejas palabras, la ironía que no siem pueda. Nada de jaranas a medias. tú eres grado más bajo de degradación mental. La pre es despectiva, la sátira agresiva, la invec un setenta y cinco por ciento artista. Lo de intención preliminar se ratifica en el transtiva a veces hiriente, la estocada punzante, las más es un poco de fuerza y un poquito de curso del libro y el voto final de redención elipsis y adiciones expresivas de la gente no suerte.
formulado por Ernest. El severo The Times letrada comúnmente, de buen humor y con Por ciento. dice Marjoriebanks, que Literary Supplement destaca su finalidad: La intención moralista resultan sonoros afluenno sabe de qué se trata. Vamos, suponga intención es franca y debe respetarse al señor tes en el gran cauce de la neología verbal. mos que yo digo cincuenta por ciento, por Llewellyn como poseedor de una conciencia Tanto en España como en Inglaterra, la gerdecir mucho. De qué estoy hablando? social. No obsatnte, reprueba la forma: Pemanía de los gitanos (sus remotos antepasaPor ciento no es más que una manera ro cualquiera sea el significado de la historia dos fueron del Indostán y se dispersaron pride decir algo, como, por ejemplo, llegaron de la vida del protagonista, se relata de prinmero por el Danubio y la Moldavia y los eslos de arriba. Tú sabes, ellos lo meten en los cipio a fin en un estilo de lenguaje antigrapañoles los creían germanos, de allí el oridiarios cuando hay carreras en algún lugar. matical, vulgar y violentamente degradado que gen del término) penetró sutilmente en la Uno no sabe lo que quiere decir, ni adonde resulta sumamente fatigoso de leer. Una relengua corriente. veces, los arrabales del llegaron, ni nada más de ellos y, todavía, a vista literaria, John London Weekly, enidioma avanzan hasta el centro del habla de uno no le interesa saber más. Ves? Es una comia la fuerza expresiva de la novela y la los pueblos; así sucedió con el slang inglés, manera de decir algo, como este tipo mismo califica de vuela manzanas. por analogía el argot francés, el caló español y el es Bob o toma una banana. Eso es fácil, con los proyectiles explosivos que arrojan los lunfardo argentino. El slang conoce estas aeroplanos de bombardeo, destinada a depulcras y felices expresiones: el último y pro Un momentito dice el monje. Por moler los barrios miserables de Londres. El longado hogar. es la tumba; despertarse (1) Shakespeare. Shake, sacudir, sacudida; gran arte puro es siempre pedagógico; tamdel otro lado y estar en el gran secreto spoke, hablado.
bién lo es el de Llewellyn. no es. 11 Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica