traños. Quiere usted llamaree Juan. pues AMÉN! Poco importa que la Real Academia Española, gr. escriba Méjico, si los directamente interesados prefieren la forma de México. De modo semejante, que en otro tiempo se llamara Península hispá.
nica o española a la Península Ibérica y que no falte quien así lo haga todavía, significará muy poco si el Portugal y el Brasil. el enorme Brasil. no admiten que sus pueblos y su lengua sean denominados hispánicos o españoles.
Supongamos que en casa del señor Menéndez Pidal se acordarapor razones históricas u otras dar el dictado de «guatenialtecos a todos los centroamericanos ¿qué haríamos los costarricenses?
Sin peso hallamos, por último, lo que el filólogo de Madrid sostiene acerca del adjetivo latino. Afirma que este adjetivo se aplica a las naciones que heredaron del Lacio sus lenguas, aun cuando estas naciones no tengan mucho o nada de latinas por su raza; pero que no se aplica indiferentemente a dichas lenguas: hablando de las lenguas, ha de emplearse adjunto, en ciertos casos, el epíteto nuevo (neo) Según este razonamiento enrevesado, cabe decir: Francia es una nación latina, porque recibió su lengua del Lacio; pero no puede decirse que el francés hablado en el Canadá sea una lengua latina: el francés, en el Canadá, es una lengua neo latina, porque el Canadá no lo heredó directamente del Lacio. Para calificar, por consiguiente, al Canadá con un adjetivo que no envuelva concepto de raza, sino de lengua, se dirá: el Canadá es una nación neo latina. Tanta palabra, señor. Latina nueva o vieja, pero al fin NACIÓN LATINA!
Hablen a su gusto los eruditos. Nosotros diremos llanamente: el italiano, el portugués, el español, el francés son siempre The adjective «Latin. applied to the nations that inherited the language of Latium, is in itself perfectly acceptable; but, since in this sense it involves no concept of race, but only of language, it seems to me to be entirely improper to extend its meaning so as to apply it to nations that received their language, not from Latium, but from the Hispanic peninsula, that is, from Castile and Portugal. These American nations did not Inherit the Latin tongue, as Spain, France and Italy inherited it along with their Latin colonization; but they received the Hispanic languages, that is, Castilian and Portuguese, and in adjectivizing these languages with reference to their origin, they are commonly called neo Latin, and not Latin. El adjetivo nuevo tiene sentido claro en Geografia, como en las expresiones: Nuevo México, Nueva Escocia, Nueva Granada, Nueva Orleans; no lo tiene tanto en lingüística, en que suele tomarse lo viejo por nuevo y viceversa; pero la claridad y la lógica no son lo que preocupa generalmente a los Reales académicos.
127 Este documento es propiedad de la Biblioteca Nacional Miguel Obregón Lizano del Sistema Nacional de Bibliotecas del Ministerio de Cultura y Juventud, Costa Rica.