World War

312 REPERTORIO AMERICANO que el de Harriet Monroe de Chicago; World Tomorrow, Militia of Mercy y Pan American Poetry (revista esta última de la que él fué fundador y director y que se publicaba bilingüe, en inglés y español. Aunque Tropical Town no pertenece por el idioma a la poesía nicaragüense, el nombre y el recuerdo del país están siempre presentes en sus poemas, unidos a veces al de New England por la poeta sintió en un tiempo una ternura filial. Desde este nuevo clima Salomón recuerda la ciudad tropical. Leóncon sus calles empedradas; el parque provinciano con su banda municipal que toca los domingos; el cementerio y los fantasmas de las viejas casas; el campanero ciego de la Catedral, cuyas campanas una y otra vez resuenan con insistencia en sus poemas, con una inquietud y un temor religioso que nos recuerda los de Rubén; los patios andaluces y las guitarras. veces ponía también en inglés, y con mucho éxito, pequeñas canciones folklóricas o poesías infantiles nicaragüenses que adquirían en la otra lengua un brillo poético inusitado. He aquí la Ciudad: Blue, pink and yellow houses, and, afar, The cementery, where the green trees are Salomón de la Selva (En 1939)
Sometimes you see a hungry dog pass by And they are always buzzards in the sky Sometimes you hear the big cathedral bell, blindman rings it; and sometimes you hear rumbling ex cart that brings wood to sell, Else nothing ever breaks the ancient spell That holds the town asleep, save, once a year.
The Easter Festival.
Salomón de la Selva: El Soidado Desconocido estas a come from there. En Rueca. México, Verano de 1948. And when tire of hoping, and despair Is heavy over me, my thoughts go far, Salomón de la Selva, además de pertenecer en su poema a Nueva York, Rubén ya sólo Beyond that lenght of lazy street, to where al número de nuestros mejores poetas nicara había sabido poner una palabra: Horror, ho The lonely green trees and the white güenses, ha ocupado también un alto puesto rror, horror. Salomón cantaba en inglés un graves are (2)
en la literatura norteamericana; sin embargo nuevo día Panamericano: the new day dawes muy difícil presentarlo debidamente al pú ned. o haciendo ecos del mismo antiguo uni Más adelante evocaciones fueron blico por ahora. Un retraimiento proverbial y versalismo de Dario: acompañadas por la amenaza de la guerra. El una publicación muy escasa desde hace veinte poeta comienza mirar cielos oscuros; el inaños lo hacen, tanto en su persona como en su Watching to see, over the hills of vierno ha empezado demasiado pronto en New obra, casi inaccesible. New Engiand, England ese año, nos dice. En la primavera Nació en León en 1893 y su carácter pro The rising of the universal moon. 1)
de 1917 lo vemos en un poema hacer entrefundamento exótico se revela ya a los trece namientos militares en William College. El eco años con su primer viaje a los Estados Uni Muy pronto, en la Catedral de León, a de estas marchas, de una juventud en guerra, dos. Un segundo viaje a los diez y nueve, lo Alfonso Cortés y Azarías Pallais les tocaría se prolonga después hasta 1922 con la publicalleva más lejos aún, incorporándose ya a la hacer su iniciación literaria en las exequias de lengua inglesa con sus primeras poesías. En un gran poeta. Mientras tanto, en ese mismo (2) Casas de azul, rosa y amarillo, y a lo lejos tre los tres poetas de León que representan la año, Salomón publicaba en Nueva York las El cementerio, donde los verdes árboles sucesión más inmediata de Darío (Cortés, Pa traducciones de ese poeta al inglés y sus pro están.
llais y Salomón de la Selva) tal vez sea este pios poemas, y con un optimismo juvenil deúltimo quien al mismo tiempo está más cerca cía a la nueva generación de los Estados Uni veces véis un perro hambriento pasar de la siguiente generación, la de Vanguardia, dos, recordando tal vez esas exequias de León: hay siempre buitres en el cielo que trajo una poesía más nueva y representaA veces se oye la gran campana de la da también en Granada por otros tres poetas. that is my country. catedral Casi toda su poesía al menos la que se co My Nicaragua, mother of great poets!
Un ciego la toca, y a veces se oye noce está circunscrita a los años de la primeUna resonante carreta que trae leña ra guerra mundial, años de transición entre Con su primer libro, Tropical Town, pu a vender una literatura y la otra. Desde esta guerra, Sa blicado en 1918, Salomón ingresó a esa nue Nada más rompe el antiguo encantamiento lomón es a manera de puente entre las dos ge va generación literaria norteamericana que ha Que mantiene la ciudad dormida, neraciones, haciendo la conexión entre Dario y bía nacido de la guerra; perteneció a círculos Salvo, una vez al año, por Pascua los últimos. Precisamente a las puertas de es de buenos poetas, como el de Edna St. Vicent Florida.
ta guerra su viaje de ida coincide en Nueva Millay y su nombre era incluido en las nueYork con otro viaje de vuelta. el de Darío, vas antologías. Había estudiado en Cornell.
Yo vengo de allá, que iba ya exhausto, buscando la ciudad de Sus poemas fueron publicados en muchas de cuando me canso de esperar y la León. Allí Salomón le muestra sus primeros las mejores revistas literarias del país, entre desesperanza poemas a Darío, cuando ya éste había recita otras: Century: Harper Monthly; Contem Pesa sobre mí, mis pensamientos lejos do los últimos en la Universidad de Columbia. porary Verse, de Filadelfia: Poetry, la revista se van Darío se fué de los Estados Unidos pidiendo Más allá del final de la perezosa calle, la paz, mientras Salomón se quedó para can. 1) Aguardando ver, sobre las colinas de a donde tar la guerra. Un mismo mundo terminaba pa New England Los solitarios verdes árboles y las ra el uno y comenzaba para el otro. Mientras La salida de la luna universal. blancas tumbas están, Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica