Democracy

60 REPERTORIO AMERICANO Un poema de GOETHE (Traducción y envío de Carlota Inés, Princesa de Segismundo de Prusia. En San Miguel, Barranca. Puntarenas. Costa Rica. wa LO DIVINO DAS GOTTLICHE ¡Noble sea el hombre, Compasivo y bueno!
Ya solamente esto Le distingue De todos los seres De nosotros conocidos.
Edel sei der Mensch, Hilfreich und gut!
Denn das allein Unterscheidet ihn Von allen Wesen, Die wir kennen.
Dibujo de Camino Sánchez (peruano. Salve a los dioses ignorados quienes presentimos! ellos se parezca el hombre; Su ejemplo (de él)
Nos enseñe a creer en aquéllos.
Heil den unbakannten Hoberen Wessen, Die wir ahnen!
Ihnen gleiche der Mensch; Sein Beispiel lchr uns Jene glauben.
La crisis de la individualidad Pues insensible está la naturaleza: El sol resplandece Encima de malos buenos, sobre el malhechor brillan, Como sobre el justo, La luna y las estrellas.
Denn unfüblend Ist die Natur: Es leuchtet die Sonne Uber Bos und Gute, Und dem Verbrecher Glanzen, wie dem Bosten, Der Mond un die Sterne.
Por Carlos ARENAS LOAIZA (En El Comercio de Lima. Setiembre de 1948. Envío de México, Vientos y rías, Truenos y granizos Zumban su camino cogen, Pasando ligeramente, uno después del otro.
Wind und Strome, Donner und Hagel Rauschen ihren Weg Und ergreifen, Vorübereilend, Einen um den anderen.
Sumario: La absorbente vida exterior.
Hoy el hombre no se concentra en sí mismo. Colapso de la responsabilidad personal. La libertad individual en las revoluciones europeas y la emancipación americana. Por qué no se pensó en asegurar en las Constituciones, la supervivencia de la democracia. El péndulo de la Historia: del hombre libre, al que se hace esclavo. Los mitos del totalitarismo. La antigua sencillez en nuestra vida democrática. Los crímenes de la cultura. Una lección de Claudio Bernard.
El bien se aguarda de fuera, para gozarlo como convidados.
Así la dicha, andando a tientas Entre la multitud, Coge ya la candida Risada del joven, Ya la cabeza calva Del culpable.
Auch so das Glück Tappt unter die Menge, Fasst bald des Knaben Lockige Unschuld, Bald auch den kahlen Schuldigen Scheitel.
Todos tenemos Que acabar, Según leyes eternas inexorables, Nuestros círculos de vida.
Nach ewigen, ehrnen, Grossen Gesetzen Müssen wir alle Unseres Daseins Kreise vollenden.
Sólo el hombre está capacitado Para hacer lo imposible: Es él quien distingue, Elige y juzga, Es él quien sabe Inmortalizar el momento.
Nur allein der Mensch Vermag das Unmogliche: Er unterscheidet, Wahlet und richtet; Er kann dem Augenblick Dauer verleihen. Recompensar al bueno, Castigar al malhechor, Curar y salvar, Unir provechosamente Todo lo vagante y errante: Solamente él tiene derecho de hacerlo.
Er allein darf Den Guten lohnen, Den Bosen strafen, Heilen und retten, Alles Irrende, Schweifende Nützlich verbinden.
Los hombres de nuestro tiempo, que imaginan estupendas organizaciones internacionales, han reducido a escombros su individualidad. No exageramos; obsérvese serenamente y se llegará a esa conclusión, tan verdadera y tan melancólica.
Ya no vivimos en nosotros mismos porque no hay tiempo, ni lugar, para recogerse.
Viajamos, pero en tren expreso: mil objetos y roticias, pasan vertiginosamente ante nuestra mirada. Hasta el tranquilo y viejo caminar, se ha vuelto por la rapidez de los vehículos, andar cuidadoso.
Los diarios, nos traen noticias de todo el planeta, dándonos más ideas de las que cabe asimilar. La radio, nos persigue. Los comercios y salas de espectáculos, cruzan nuestro camino, aquéllos con sus mercaderías y anuncios, éstas, con sus vistosos afiches. Ah, los afiches!
con sus figuras sugestivas, que demuestran que algo del niño permanece en el hombre hasta el sepulcro.
La vida apacible de otro tiempo, dejaba espacio para pensar en sí, en lo hogareño, y también que no todo era bondad. para pensar en los vecinos. Hoy se piensa poco en el hogar, menos en los vecinos; pero en sí mismo, absolutamente nada; el cincel de la perfección, está sin uso.
El alma de los contemporáneos ha abandonado su domicilio natural: vive fuera. Raro contrastel: no hay nadie sin alguna teoría más o menos borrosa, de reformas sociales, políticas.
o internacionales; mas, son contados los que con la visión de sus defectos, siguen planes de adoramos los dioses inmortales Como si fueran hombres, hicieran en lo grande, Lo que el mejor de los hombres)
Anhela hacer en lo pequeño.
Und wir verehren Die Unsterblichen, Als waren sie Menschen, Taten im Grossen, Was der Beste im Kleinen Tut oder mochte. El hombre noble Sea bueno y compasivo!
Haciendo lo útil y justo Sin descansar, siendo un ejemplo De esos seres Anhelados y adorados, Der edle Mensch sei hilfreich und gut!
Unermüdet schaff er, Das Nützliche, Rechte, Sei uns ein Vorbild Jener geahnten Wesen. Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica