REPERTORIO AMERICANO 107 Dr. García Carrillo Corazón y Vasos CITAS EN EL TEL. 4328.
Electrocardiografía Metabolismo Basal Radioscopia científicos de sabios europeos, pero eran letra muerta para estos pueblos. Su vida religiosa estaba estancada. La mujer estaba separada del mundo por un grueso y largo velo que cubría la cara. El cambio del régimen agrario en estos países del Asia Central y el camino libre hacia el desarrollo de la cultura nacional autóctona adormecida desde siglos, abrió a todos cstos pueblos posibilidades que nadie de nos otros, contemporáneos, nunca había sospechado. Cuando leo en los diarios las noticias del día que vienen de estos países me parece todo eso como un sueño: universidades e institutos de investigación científica, bellas letras, teatro nacional, ministros de guerra y ministros de relaciones extranjeras de Uzbekistan, Turkmenistan, Tadshikistan, etc. En las listas oficiales de militares, pilotos, administradores, ingenieros, directores de las industrias, artistas o científicos condecorados por sus méritos durante la guerra, nombres como yo los había conocido antes sólo en los cuentos de Mil y Una Noches: Mohamed, Ali, Abdula, Fátima. toda esa transformación fenomenal y fantástica en el curso de sólo unos veinte años!
Pues bien, esos pueblos del Asia Central tenían equipaje cultural considerable ya en siglos pasados. Sólo se les había extraviado la llave que ellos recientemente de nuevo han encontrado. Pero hay más: el mismo camino de un gran ascenso cultural han emprendido también tribus de cultura primitiva, nómadas, cazadores y pescadores de la Siberia. He leído en una noticia del país de los bashkires, que Shakespeare, Byron, pero también Bernard Shaw y Upton Sinclair, traducidos al baskhiro, tuvieron mucho éxito. Esta noticia se da como si se trata de nada excepcional.
Lo excepcional es nuestra reacción, por lo inesperado, por lo insospechado.
Estoy profundamente convencido por la experiencia y por el experimento sociológico, de que también en nuestra América Latina habrá en los tiempos que se aproximan, cambios inesperados e insospechados por la mayoría de las gentes llamadas cultas. La Reforma Social que se efectuará en el mundo entero cambiará por completo también los aspectos culturales autóctonos de nuestra América Latina, sin perjuicio para los valores culturales que el hombre blanco trajo a estas tietras.
He dicho.
mi corazón bueno en la idéntica forma como llega un velero transitoriamente, al ansiado puerto!
Tu presencia fué fugaz como el viento marinero!
Barranquilla, mayo 47.
CANCION BORDO EN LA LEJANIA DE LA TARDE Estoy a bordo, y en lontananza tu grácil cuerpo se dibuja en la pálida hora del crepúsculo.
CANCIONES de Rodolfo HERRERA ROSADO. En el Rep. Amer. LA NIÑA VESTIDA DE AZUL EN LA CANCION BREVE ROBADA POR ORILLA DEL MAR EL VIENTO Voy a partir. y veo tus manos como blancas avecillas del mar agitarse en el oro de la tarde. Gregorio Castañeda Aragón, poeta del mar. Ah, tus manos. tus manos albas despidiéndose de mí, de lejos por los finos hilos del aire.
En la aurífera playa do los pescadores sudorosos llegan, hay una niña vestida de azul en la orilla inmensa del mar.
Traia en los labios una canción para decirla a tu impoluta presencia.
Pero el viento, amiga, siempre el viento, traicionero e iracundo, se robó mi canción de miríficas palabras para tu alma! cuando ya no vea tu cuerpo odorante a rosas y a azucenas firme en la lejanía de la tarde, Traía en los labios una canción silente y de recuerdos perfumada.
Una canción que aprendí en el puerto con mis hermanos, ilocos marineros embriagados de nostalgia!
sollozando mi alma por ti sola, estaré yo a bordo, triste, triste como la tarde, sin paisaje.
Los toscos pescadores la miran y entonan canciones incógnitas con gaitas y guitarras viejas.
Pero la bella niña los ve con suma indiferencia. cuando retorne de mi viaje breve, con un tesoro de besos en tus labios, en la hora del crepúsculo, iespérame!
Traia en los labios una canción para ti, mujer futura del puerto!. los alegres pescadores de la arenosa playa se retiran.
toman su viejo esquife y se arrojan a la mar.
Barranquilla, Colombia, 1943.
Barranquilla, Colombia, 1943.
DECEPCION Van a pescar. van a remar.
CANCION DE LA EFIMERA PRESENCIA Y, cuando retornen a la playa, no le volverán a cantar la niña vestida de azul en la orilla del mar.
Tu presencia fué fugaz como el viento marinero que visitó mi estancia por un solo momento!
Me extasío al contemplarte. oh noche!
Noche nueva y fecunda para amar.
En la proa de un barco, un hombre Canta y luego se hunde en el mar!
Barranquilla, 1940.
Pero uno de ellos el más jovense quedó solo y feliz en la playa contemplando a la tierna niña en la profunda y azul mañana. Oh mujer de otros días, loco ideal de mis sueños!
Tú fuiste el refugio ardiente de mis besos en eras ya pasadas que aún recuerdo. Se acercó hacia ella.
y le habló en mudas palabras.
En la aurífera playa do los pescadores sudorosos llegan, hay una niña vestida de azul en la orilla inmensa del mal!
Por lejanos caminos te fuiste en silencio. ahora que retornas. mujer de ojos excelsos y de triste semblanteen busca de alero, fugazmente llega a ti Si Ud. reside en la Rep. Argentina suscríbase al Repertorio Americano por medio de la BARNA e HIJO Agencia Internacional de Diarios Buenos Aires, Lavalle, 379 31. Retiro 4513 Barranquilla, 1938. Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica