246 REPERTORIO AMERICANO en SOBRE EL DOBLAJE DE PELICULAS EN NUEVA YORK Feliz Año Nuevo COLUMBIA UNIVERSITY (En el Rep. Amer. in the City of New York Varios amigos míos me han escrito en mío, jefe del Instituto Hispánico de Nueva Department of Romance Languages referencia a una o algunas películas de la York y del Departamento Español de la Hispanic Languages.
Metro Goldwyn Mayer que andan en Mé Universidad de Columbia donde colaboro a 28 de diciembre de 1945.
xico con mi nombre en la pantalla. No sé con él desde hace afios como Jefe de la Muy querido don Joaquin García Monge: exactamente en qué forma o bajo qué ru Sección Hispanoamericana del Instituto y Le envio este artículo sobre el doblaje de bro aparece allí: nada más me han dicho como Profesor de Literatura Hispanoamelas películas americanas en Nueva York, que lo han visto. Tampoco sé si esas pe ricana de la Universidad, me dió la noti.
en el que por tres meses intervinimos Don lículas se han exhibido sólo en mi país, o cia de que había sido llamado como con Federico de Onís, Luis Alberto Sánchez y si han llegado a otros de habla española. sultor y consejero para el doblaje de las peyo. Sabemos que andan por allt algunas, algunas de las personas que me han lículas de la Metro Goldwyn Mayer. Supe con nuestro nombre en la pantalla. El ar.
tratado el punto les he pedido que me pretículo es, pues, oportuno y necesario. Don por el que en respuesta propuso la formaFederico está de acuerdo en cuanto en el cisen su título en inglés y en español, así ción de un comité consultivo, en el que digo. Mucho le agradeceré lo publique en como bajo qué rubro me mencionan. Pero deberían estar en mayoría los hispanoame el Repertorio. Además del caso sintomati.
lo único que hasta la fecha he logrado sa ricanos. Se le pidió que lo formara, y queco que allí trata, hay aspectos generales ber es que apareció en «Gas Light. exhila selección de películas, el superespañol o do integrado así: él, Don Federico de Onís, bida en México con el título de Luz que sobreespañol que conviene lanzar al pú.
español; Don Luis Alberto Sánchez, peblico y discutir.
agoniza, y al lado de los nombres de Don ruano, y yo, mexicano. Después de la viTambién acompaño una crítica de GonFederico de Onís y Don Luis Alberto sita de Don Federico de Onís, en que ha zález Guerrero a mi libro Martí escritor.
Sánchez.
blamos largamente de sus planes, el señor Ha sido bien recibido en México y Cuba, Pero lo más desagradable es que no sólo Pozner, de Loew Incorporated, me encomo usted habrá visto. Estoy en espera de mis amigos han tratado este asunto. Gente vió la traducción española de un script, ejemplares para enviarle a usted el suyo.
Irá pronto. Ojald le guste.
desconocida para mí y para la que yo lo en un español tan malo no tengo el dato Muy agradecido sigo recibiendo el Re.
soy en lo absoluto y, además, uno que otro ni recuerdo su título que la mano se me pertorio lo saludo con cariño y respeto.
malqueriente, han deslizado en gacetillas cansó de señalar errores de todo género. Sé ANDRÉS IDUARTE de periódicos y en conversaciones de café que Don Federico sefialó aún mayor púcomentarios equivocados o injustos sobre mero que yo. Ya avanzado agosto fuí pre 449 123 St. New York 27, mi participación en los doblajes de la Me sentado por Don Leocadio Lobo, que destro. Personas de buena o de mala fe, en empeñaba el puesto de coordinador suma, han dejado caer sus imaginaciones Loew Incorporated. al señor Pozner, en ví en los tres meses indicados, así como inocentes o dolosas sobre un hecho que ig. su oficina de 723 7th Avenue, donde se ha la forma y alcance de puestros trabajos.
noran o del que saben algo y a medias. Hay cía y creo que todavía se hace el doblaje. Según mis archivos, revisé y opiné sobre quien cree que estoy permanentemente al En el mismo mes de agosto firmé un docu los siguientes: Bathing Beauty. The servicio de la Metro, que soy en ella perso mento que estipulaba que prestaría yo por White Cliffs of Dover. Dragon Seed. na de influencia, que manejo miles de dó. tres meses. agosto, setiembre, octubre mi Seventh Cross. tres cortos titulados lares y cientos de actores, que gano dinero colaboración como miembro del «Advisory Great Day is Coming. Patrolling the en perjuicio del cine mexicano, que soy Body. el que «intervendía en todas las Ether. y Main Street Today, Marriage responsable de abortos cinematográficos y materias relacionadas con la producción de is a Private Affair» y «Barbary Coast lingüísticos, y otras malas cosas por el es la sincronización española, así como las re. Gent. Don Federico, Sánchez y yo exatilo.
ferentes al lenguaje español, estilo literario, minábamos separadamente los scripts, seña.
Como no quiero cargar con responsali acentos, adaptacion, scripts, que serían lábamos las palabras o giros inaceptables dad que no tengo escribo estas letras con sometidos por Loew Incorporated a los y los que podían ser mejorados y remitíala historia escueta de los hechos.
miembros del Comité para su revisión y mos nuestros informes a Loew IncorpoMe encontraba yo operado en el Hark aprobación. Idénticos documentos firma rated a través de don Leocadio Lobo. Lueness Pavillion del Medical Center de Nue ron Don Luis Alberto Sánchez, en mi pre. go nos reuníamos con este para ponernos va York, a principios de julio de 1944, sencia, y poco después Don Federico de de acuerdo sobre los puntos en que discre.
cuando Don Federico de Onís, el conocido Onís.
pábamos. Nuestro trabajo resultaba muy escritor español, respetado y querido amigo Quiero precisar también los scripts que interesante y pudo ser muy útil: siendo los tres de regiones hispánicas distictas y distantes. España, el Perú, México cono.
ciendo las demás por lecturas y viajes, pudimos llegar siempre a formas generales, gustosas y legítimas, o inclinarnos en ocaLA MECANICA DENTAL es el arte de modelar hábilmente los dientes siones por regionalismos dentro del genio artificiales (dentaduras, puentes, casquillos, incrustaciones, etc. por medio de del idioma, entendibles por todos. Creo moldes que el dentista toma de la boca.
que logramos evitar toda palabra o consPEDRO SANCHEZ CORDERO trucción extranjerizante, chocarrera o muerProfesor de Mecánica Dental ta. Las traducciones de los scripts eran a Diplomado en Chicago veces pésimas, y casi siempre medianas.
No se trata de que los traductores fueran años de práctica en y 13 en México malos. Todos eran víctimas de la prisa Avenida 16 de Septiembre 10 Despacho 305 México, con que tenían que hacer su trabajo y, Unico requisito: haber terminado la Primaria y cartas de buena conducta sobre todo, del hecho casi insuperable de DE PREFERENCIA USE CORREO AEREO que tenían que atender a reproducir sonidos españoles correspondientes Aprenda Mecánica Dental a los Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica