198 REPERTORIO AMERICANO Aqui descansa talvez algún Hampden rústico que resistió a un minúsculo déspota de la localidad o algún Milton privado de la lira y de la gloria, o alguna persona talentosa como Crowell, pero sin el peso de la fama sangrienta del Protector.
XVI Some village Hampden, that with dauntless breast.
The little tyrant of his fields withstood; Some mute, inglorious Milton here may rest, Some Cromwell guiltless of his country blood.
XVI Quizá duerme aquí un Hampden atrevido Que al tirano del pueblo vencer pudo, Quizá un Cromwell en sangre no tenido, Quizá algún Milton ignorado y mudo.
Arrancar el aplauso en los comicios, La intriga y la traición ver humiiladas, Colmar una nación de beneficios, Ver su historia de un pueblo en las miradas, XVII No fué su suerte: limitados fueron Lo mismo su virtud que sus delitos; Por entre sangre a un trono no subieron, Ni desdeñaron del dolor los gritos.
Estas gentes pobres no tuvieron las extra The applause of listening senates to command, ordinarias ocasiones de hacer las veces del ora The threats of pain and ruin to despise, dor que recibe los aplausos de senados augus To scatter plenty o er a smiling land, tos, de desafiar las ásperas mudanzas de la adAnd read their history in a nation eyes, versidad, de esparcir riquezas sobre un país contento y de ver la historia de una nación reflejada en la cara de los individuos que la componen.
XVIII Todo esto su suerte no lo permitió. tu Their lot forbade: nor circumscribed alone vieron muy limitadas las ocasiones no sólo pa Their growing virtues, but their crimes conra lits cosas buenas sino para las malas; de este fined; modo no pudieron vadear un mar de sangre Forbade to wade through slaughter to a throne para conseguir un trono, ni cerrar las puertas And shut the gates of mercy on mankin, de la Misericordia a sus semejantes.
XIX Tumpoco, centinelas del fanatismo y de la The struggling pangs of conscious Truth to persecución, ocultaron el evangelio de la Verhide, dad, o anularon el sentimiento del honor y de To quench the blushes of ingenious Shame, la modestia, o hermosearon el lujo y el Or Or heap the shrine of Luxury and Pride, gullo de una corte con las obras de artistas With incense kindled at the Muse flame.
aduladores.
XX Viviendo lejos de la lucha innoble de la mu Far from the madding crowd ignoble strife, che dumbre que confunde, tuvieron deseos soTheir sober wishes never learned to stray, brios que no se extendieron más allá de la alAlong the cool sequestered vale of life dea; prolongando de día en dia la rutini de They kept the noiseless tenour of their way.
sus humildes deberes, escogieron el valle más fresco y remoto de la vida.
XXI Hark! how the sacred calm that breathes around Bids every fierce tumultuous passion cease In still small accents whispering from the ground grateful earnest of eternal peace.
XIX Ni hipócritas cubrieron sus flaquezas, Ni el rubor de sus frentes ocultaron, Ni al altar del orgullo y las riquezas Vil incienso sus musas prodigaron.
XXX Lejos del mundo y de su encono fiero Su modesta ambición vieron cumplida: Silenciosos cruzaron el sendero Del apartado valle de su vida.
XXI Acalla la quietud que aquí se encierra De la pasión el grito clamoroso: Parece que se alzara de la tierra Un himno santo de eternal reposo.
Sin embargo, no lejos de aqui, algunos monumentos poco durables se han erigido y se adornan con groseras rimas y esculturas informes: los monumentos protegen contra el insulto los huesos de algún pobre y las rimas implorar con éxito el tributo pasajero de un suspiro.
XXII Yet ev these bones from insult to protect Some frail memorial still erected nigh, With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck Implores the passing tribute of a sigh.
XXII Por librar estas fosas del insulto Algún frágil recuerdo las decora, Que en tosco verso entre la yerba oculto Fugaz suspiro cual tributo implora.
En vez de fama extensa y elegia florida, sólo hay escritos por la Musa inculta sus nombres y edad; y muchos versículos sacados de la Biblia enseñan al moralista campesino como se debe morir.
XXIII Their name, their years, spelt by the unlettered Muse The place of fame and elegy supply: And many a holy text around she strews, That teach the rustic moralist to die.
XXIII Aquí no hay pompa ni mentidos cantos; El nombre mal trazado, la edad luego, muchos textos de los Libros Santos, Que de otra vida le hablan al labriego. Pues quien no ha puesto su mirada cariñosa hacia el mundo que desaparece, cuando en su lecho de muerte contempla con resignación el Olvido cruel que sigue al término de la jornada, antes de que los ojos se cierren para no ver nunca más las escenas de la vida?
XXIV For who, to dumb Forgetfulness a prey, This pleasing anxious being e er resigned, Left the warm precincts of the cheerful day, Nor cast one longing, lingering look behind?
XXIV ¿Quién, presa del Olvido, en su agonia, Deja esta vida dulce y agitada, al dar su adiós al esplendor del dia No tiende hacia el pasado su mirada?
Siempre sobre un pecho amado se reclina el alma que se ausenta, alguna lágrima piadosa necesita y pide el ojo que va a cercarse para siempre, Aun de la misma tumba se levanta el grito de ia Naturaleza, algo de sus pasiones e instintos dormita aun en nuestras cenizas.
XXV On some fond breast the parting soul relies, Some pious drops the closing eye requires; en from the tomb the voice of Nature cries, en in our ashes live their wonted fires.
XXV En algún sér amante siempre espera, une lágrima exige el moribundo, Que aún en las tumbas el amor impera. arde en el polvo su calor fecundo. en cuanto a ti, hombre que recuerdas a los muertos pobres y relatas su historia humilde en estas líneas, si por casualidad mañana la solitaria Contemplación conduce a unu alma que simpatiza contigo a averiguar tu suerte, XXVI For thee, who, mindful of the unhonored dead, Dost in these lines their artless cale relate, If chance, by lonely Contemplation led, Some kindred spirit shall inquire thy fate; XXVI Si alguien por la tristeza conducido Entre las tumbas meditando vaga, el fin del que la historia ha referido De estos despojos, cariñoso indaga. Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica