Bourgeoisie

EDITOR GARCIA MONGE CORREOS: LETRAX REPERTORIO AMERICANO EXTERIOR EL SEMESTRE: 00 EL ANO: 6. 00 o. am.
En Coura Rica: Suscrición Manual: 62. 00 SEMANARIO DE CULTURA HISPANICA El suelo es la única propiedad plena del hombre y tesoro común que lodos igualo. por lo que para la dicha de la persona y la calma público, no se ha de ceder, ni for solro, ni hipotecar jamás. Jose Marti.
Giro bancario sobre Nueva York mos entonces otra vez en la palabra ingeniosa, usada dentro del ritmo agradable de la sonoridad poética, hecha para explotar al pobrediablismo de las plateas que se llama pů blico y para más confundirlo y más perderlo.
Arte execrable por malabarista! Coro nefas.
to de sirenas en cuya magia negra de condenación habrán de caer siempre cuantos sean menos prudentes que Ulises y sus compañeros en la migajita fatal y proverbial!
Ha sido oyendo al recitador González Marin que hemos visto crecer de nuevo, en toda su esplendidez de pompa de jabón, esa belleza que recurre a colores y a ritmos y a contorsiones y a toda clase de ditirambos y triquiñue las, para imponerle con su gramática parda.
el eterno tema de la particular e individual conveniencia al auditorio bobalicón.
El recitador González Marín no anda Lanta ahora vamos con el recitador puro y simple y situémoslo con relación a un pocta de nuestro paricular intereses decir, con relación a Dario. Nos da muy malas cuentas de Dario. Hecho a interpretar lo popularespañol con la hábil comicidad que eso requiete, sucede que en el caso de Dario el cómico Pegaso en el pesebre y el declamador anulan al poeta. Para esa Madera de Emilia Prieto subjetividad tan de buena ley que dicho sea de paso llega a lo excelso en Poe Berta Singerman. pero nunca González Marin por que de ser un intérprete sensiblero a ser un intérprete intelectual hay mucho camino que Por EMILIA PRIETO recorrer. Por reforzar esta mi manera de sen Colaboración. Costa Rica y octubre de 1937 tir concretémosla con a caso de caso de los Motivos del Lobo, ese drama de vida interior en que Sea por insuficiencia de cultura o por un gra impresionar. Suena bien al oido chauvi.
como ya lo sabemos, uno de los personajes gusto exigente y malcontentadizo, sucede a ve nista ese: no estoy traducido. Los que aún varón que tiene corazón de lis, alma de quaruces, como en mi caso particular, que no logra creen en la pirotecnia y la prestidigitación be y cuerpo celestial. Considerando esta obra mos alcanzar por ningún medio la plenitud plauden deleitados.
de Dario asi someramente estaremos de acuerdel deleite estético. si conciencia no Pero. podria ser traducido un hotentote?
do en que no hay ni puede haber en ella visentre nos a toda holganza y comodidad. De En el sentido de Pemán traducirlo, seria civili tosidad de colorines ni relumbrón de lentejuetal modo, no setia posible que se la viniera a zarlo y eso no le haría tanto daño. Además las. Es tan solo la lucha intensa entre la halagar en estos momentos con España del habría que convenir por otra parte, en que bestia y el santo. y el viento del bosque folk lore y del costumbrismo y de la aparatosa tampoco conoceríamos a Homero si los tra llevó su oración que era Padre Nuestro que indumentaria regional a lo Zuloaga.
ductores no hubieran puesto su autencidad a estás en los cielos.
costumbres es decir, el diario repetir la altura de las lenguas que hoy dominamos Si tenemos luego el cuidado de leer los verlo establecido y aceptado pueden llegar a lo De modo pues que el peligro no está en trasos anteriores a éstos no nos hallamos según pintoresco, pueden hallar en último termino ducirse sino en descastarse. Cuando aquí se el autor y las profundas razones estéticas que la ritmo cálido en nuestro ancia de su sigue dice traducirse, está cometiéndose el abuso al crearlos, con el santo que reza elesubconciente, nadie podrá negar que todo vando manos y miradas al cielo, pues que aqui poético, que es mucho más que la licencia de ese orden de cosas sentimental en último analisis, lleva dentro de sí un mundo de errores.
la oración fue un acto del alma, quizá sólo tergiversar el sentido de una palabra hábilmente, maliciosamente, para decir con ella todo en la evangélica vez, tan pensada, tan filoso el explotarlos como articulo comercial es oficuanto está fuera de su significado y paficamente sentida y musitada como ahora la cio de traficantes. Se me dirá que el error no ha insinuado Darío en boca de Asis. Entonces ra crear esa jerga regresiva, peligrosa y conexcluye la belleza, de acuerdo pero tam tra la que creo de vital importancia que nos por qué lanzarla al recitar atronadores bién hay una belleza austera, limpia, de su cuidemos tan explotada hoy por los jine acentos de proclama política, siendo por otra gerencia diáfana en esa verdad aparentemen tes del Pegaso burgués. Son precisamente esos parte el viento del bosque quien la lleva 2 sean españoles que no admiten que la España autén y no el huracán de las tempestades quien la Recordamos entonces a González Marin tica vava traduciéndose a las nuevas modalida arrastra. Por qué esa cosi sutil y bendita, cuando recita Soy español de José Maria des políticas que son la idiomática progre magistral magistralmente creada por el poeta, ba de in Peman una de las poesias que mejor le siva de la historia, los que se han destacado terpretarse cayendo en el lugar común de alzat vienen al recitador y a sus propósitos. Soy entregándola al invasor extranjero para que la la cabeza y fijar las miradas en lo alto, impriespañol, no estoy traducido dice el en el sentido de ponerla a hablar ese miéndole a las manos un ademan suplicante billo reforzado ya de sobra, por ese reper dialecto oscurantista y odioso que es el fachis y teatral. si Rubén Darío se ha guardado muy torio hecho para ir dejando la viva impresion mo. Son éstos los que no admiten que Esbien en sus Motivos del Lobo de ponerse a de la España secular de los dolores profun paña evolucione aunque para ello es bien sa explicarnos cómo rezan los obispos? Cuando dos y la cristiana resignación, la de la pro bido que no tiene por qué perder el espíritu.
en su verso se refiere a la oración y es lle.
verbial sensualidad que anda siempre en arre La quieren como siempre, rezando rosarios y vada por el viento. El santo discretamente ha glos con el transporte mistico y el mistico trisagios, reverenciando reyes y nobles crapu sido alejado y de él sólo queda la luz de la graconsuelo, de esa España de la original alegria losos, sorteando toros y llorando eternamen cia poética dentro de la que se mueven como que irrumpe en jotas y castañuelas y pande. te y sin protesta el acerbo dolor de la miseria en lo propio, las figuras del genio rubeniano.
Tos o sea en dos palabras la España que no y la deshonra con la cruz en el pecho, porque Pero González Marin, por su propia cuenta y admite traducción. Es hábil el recurso y lo cso ha sido lo español según ellos. pensa(Persa la pagina anterior)
pero te insulsa de que el estri Imprenta Borrasé Hnos.