Stefan George, el gran poeta alemán George caso es que ha a escrito.
dejado Taria.
tam.
Pen REPERTORIO AMERICANO 169 Por RAMIRO DE MAEZTU De La Prensa. Buenos Aires Es un escándalo. Han sido ya ratura no era una cosa aparte de expulsadas las letras del reino de 12 vida, sino la vida misma en su Ice hombres? Los periódicos alequinta esencia, porque ca el arte manes lo han lamentado amargase hace forma el tumulto los semente como signo de ostracismo a res, con lo que ya se dice que el çre su patria se siente condenada.
pasado se vuelve inmortsi y el porE! CASO ha muerto Stefun venir encuentra sus piesagios. apenas si los diarios exGeorge se parecia a Rubén en atritranjeros han dedicado a la notibuir al poeta una función de vate, cuatro líneas. Posiblemente ue vidente, de profeta, que le perLienen la culpa los mismos alemamitia alzarse en gufa de su pue nes, por haber exaltado a bio, pero ello a través de una disres de segundo orden a ciplina casi exclusivamente liteStefan George en la reclusión en que vivió toda su vida. Pero el hePara hacerse su señorio del lencho es que se trata del poeta más guaje invirtió buena parte de su ace alto de Alemania acaso del mae vida en traducir al verso aleman grande de los poetas vivos, salvo algunos de los poetas mas difici.
tal vez Annunzio.
lce de la literatura universal: el Verdad que este silencio en torShakespeare de los Sonetos, bueTo del poeta muerto, así como la 29 parte de Dante, Rossetti, VerlaiFistuma protesta de sus admirane, Mallarmé, de quien fué gran Cores, no hace sino subrayar con amigo, Annunzio y Baudelaire.
la muerte la vida de George. Porque imposible traducir satispuede test decirse que a este hombre, factoriamente a Baudelairo. Sus no le vió en vida ni le leyó versos son al mismo tiempo suepoco, sino quien se habia forjado ãos de piedra y perversidades, do el propósito de verle o de leerle.
for y religión. Pues George realiVivió toda la vida como un carzó el milagro. Sus Blumen der tujo que sólo se dejara ver de sus intimos o de los amigos, muy rePose compiten a veces con Las fiores del mal. ratos son me.
comendados, de sus intimos. en jores. Hay en el idioma alemán un cuanto a sus versos, el poeta se cuido temblor lirico que dificilmente se encuentra en las hablas latinas, lectura con la supretión de las comas, de los puntos y portugués. sin em comas y de las letras mayúsculas, bargo, esto que digo es imposible, que sólo empleaba al comienzo de Traducción de Le Mois, Paris, por setiembre de 1983. Parque Baudelaire es único en la sus versos, en vez de usarlas a la Lo verá usted. dijo Alber dos los simbolistas y aun al Po literatura universal.
cabeza de todos los substantivos, to Mockel. Hace pensar en el jo bre Lélian. Desde aquel tiempo Los poetas traductores forman ven Goethe, el Goethe anteriors flotaba alrededor de su abundanupa como es la regla de la lengua ale.
categoria aparte. Son, por exWerther.
miana.
te cabellera rubia y de su frente celencia, los poetas sabios, los que Pues bien, traiga a su joven grave algo de la dignidad un poQuizás el verso más caracteris además necesitan posesionarse de Goethe. respondió Mallarmé. co altiva que el trabajo de los co de George sea el que dice: Ich Fero enséñale antes la vanidad años cambió en una incompara.
todas las riquezas del habla natifühle luft von anderen planeten. por la cual se suicida uno por ble y serena majestad. En los va. En España hemos tenido ha. Siento un aire que baja de otros Carlota!
ojos, azules como turquesas, en ce pocos uno muy estimaplaretas. Schonberg le ha puesto Si hubiera conocido a Stefan los cuales parecia que, en los mible, dotado de exquisita scnsibilimúsica en una canción para 80George, Mallarmé se hubiera con nutos de abandono, viniera a redad y excelente gusto: Fernando vencido del absurdo de su reco. fugiarse la dulzura infinita del Maristany. Desgraciadamente le prano y orquesta de mendación. Pues el joven alemán mundo, brillaba desde entonces la altaba el genio del idioma. Longsabia, tanto como Goethe, que no austeridad de los grandes visiocatuvo, y esa fue su fuervoz de la cantante, que ya prepa se suicida uno por un ideal, sino rios, de aquellos que traen consira al za, aunque no en la medida de Steoyente para trasladarse a que, por el contrario, lo impor go un mundo sagrado. Sus gestos ctro mundo estelar, el genio de los tante es vivir y, que, a lo mas que irradiaban gracia, perfección, fi 2an George, que es el más alemán instrumentos de de cuerda se apode se puede llegar es a sufrir para neza. Vaciaba su copa ha di de los poetas, urdeustche. cora del tema y suavemente nos tras exaltar la belleza.
cho Edmundo Glesener con cl mo dicen sus compatriotas, y és.
porta a otra región, en la que resNada es tan hermoso como una gesto de un dios enarbolando una ta es su gran dificultad para los piramos, en efecto, el aire de otros vida bella. La de Stefan George ánfora de ambrosia. Todos los astros, más tenue y sutil que el aparece hoy como un todo acit que tuvieron la fortuna de acerextranjeros. El hombre que sin es. de bado, de una perfección armonio carse a él se sorprendieron de la fuerzo goce de sus versos puede de la tierra, pero poblado de vosa, en la cual nada se abandono divinidad de su persona.
cstar seguro de que domina el ale(ce extrañas que son las lc los al azar. Tal cosa sólo sucede en Pero ninguno sabía aún, en vfolines y las violas, los violonce las vidas puestas al servicio de aquel dia ya lejano, que Stefan Pero es que no era solamente log y los contrabajos, que discu un ideal sagrado que sobrepase al George seria el más grande poe elemán por el genio del habla, siten negocios y querellas para la hombre. El vulgo ve en esta su ta que ha dado Alemania después no también por amor, vocacuales no se hallarian nombres en misión a una realidad sobrenatu. de Goethe.
Tuestros idiomas de este mundo.
ción, por voluntad de ser para sus ral, el signo de una esclavitud. Un poeta. Si por esta paY con todo no seria exacto cony es todo lo contrario, es el úni labra se entiende un esteta que compatriotas un ejemplo, un moa Stefan George como a un co medio de alcanzar la verdade especula, con refnamiento, sus dclo y un gula. Sus admiradores vecino de la torre de marfil, ni cora libertad.
sentimientos, cuya técnica y vir cuentan, y no acaban, las maravi.
Stefan George tenía apenas 21 tuosidad maravillan, Stefan Geor lins de gu influencia. Diriade que mo a un hombre exclusivamente aflos cuando en 1889 vino a Pa. ge no es un poeta. Aplicado a preocupado de alcanzar, como Gase habla propuesto ser puro y limris por primera vez donde, roʻ so su caso este término adquiere tan briel Miró, la perfección de la for lamente conoció a Mallarmé, si poco significado como si aplicafie en todo, en la vida como en ma Mters Pa George la lite no también a Jean Moreas, y a to(Pase a la página sigulente)
sus versos. Es verdad que para In.
ASTEFAN GEORGE cultar muy especialmente de diciStefan George excepto el dicho que cuando de la que se ha se deja de oír la re ow han.
riflerar