FascismMarxismSocialism

jero, otro civil vienen, bolsillo una no se entrometen truchin das extrades sencillas y despreveni REPERTORIO AMERICANO 39 Y, por si todas estas divisiones de que agudizados ahora por fútiles pre tro les está cerrado. no tienen la sinla sociedad cubana fueran pocas en textos constituyen un nuevo y gravísi ceridad del señor Saloux, que con su.
nuestros días, ya apuntan otras más gra mo factor de disociación, división y per confesión mostraba la aguda penetración ves aún por estar en cierto modo aleja. turbación en la familia cubana. de su ingenio. no nos tomaba, como das del campo de la política y la admi así, divididos y desorganizados los otros, por unos aventajados discípulos nistración pública: los antagonismos de de raza, absurdo inconcebible en nuestra cubanos, antaño como ogaño, mal vivi sus maestros. si venimos a lo político. cree us mos, en camino hacia la desintegración época y en nuestra tierra, aun teniendo total de la nacionalidad.
ted, buen amigo, que a aquellos que yo sus raíces en el régimen económico so llamaba en París místicos del republica cial existente; antagonismos raciales, Emilio Roig de Leuchsenring nismo jacobinos y. girondinos si usted quiere se les pu puede hacer entender que no se puede juzgar del sentido político Cartas al amigo del pueblo español ni por la pedantería izquierdista de Acción Republicana ni por la pedantería derechista de Acción Popu De Ahora, Madrid, lar. Por Jos que aquí se están sacando de la cabeza cuando no No hace muchos días que nuestro que llega acá sin entender miaja de casa república republicana, ortodoxa, no mobuen amigo y maestro don José Ortega tellano? Eso supone, en el fondo, to narquizante, o una monarquía tradicioy Gasset protestaba contra lo que le ha marnos por un pueblo de salvajes. Es nal. que lo que aquí llaman marxismo cía decir, en lengua extraña, un corres como aquel que sin saber tibetano se y lo que llaman fascismo apenas tienen ponsal especial de un periódico extran fué al Tibet a traducir al francés carte que ver con lo que en el resto de Europa manifestaba que no recibiria asiano la religión lamaista. no es lo significan esas denominaciones? No, ningún otro que no probase antes tener malo que no sepan castellano, sino que aquí no estamos preparados para esas bien cursado y conocido nuestro idioma. aun sabiéndolo son incapaces de tradu traducciones, Bástenos con poder sentir Muy bien, de acuerdo, pues que he cir lo íntimo. No aciertan a traducir nuestra propia historia.
mos padecido análogo percance. Pero a sus categorías políticas o literarias, o Nuestra propia historia, que es nues Ano basta eso, y nuestro buen amigo religiosas o filosóficas las nuestras. El tra vida común y nuestra educa y maestro lo sabe bien. Pues hay otra casticismo se les resite. Se por ción. Una educación permanente. Que extranjería o extrañeza, que no es la ejemplo, creyendo que nuestros partidos a vivir sólo se aprende viviendo. no del idioma. somos algunos, querido políticos son traducción de los suyos; asistiendo a lecciones de biología, y me, Ortega, los que producimos extrañeza que somos unos discípulos, más o me nos de laboratorio. Harto lo hemos visen esos truchimanes de la opinión que nos aventajados, de sus maestros, y así to en el laboratorio de biologia política pretenden ponernos al alcance de la les sale la traducción. lo que parece de las Constituyentes, de que usted, masa vulgarizando nuestro pensamien autorizarles ciertas pésimas traducciones amigo mío, y yo formamos parte. Así to, y lo que hacen es avulgararlo. par que aquí se han hecho, como esa han salido los ensayos! De que es ejem deformarlo. El público tido radical socialista, y en otro sentido plo típico, entre otros, la ley Electoral nos entiende cuando la de la Acción Francesa, que aquí, en contraproducente de los que con ella se de han pasado castizo, romance, no quiere decir nada, de Los cabreros entendieron muy bien a listos. Por no decir na ¡Y esto aquí, en España, donde nació da de otras leyes, socializantes y laiciDon Quijote, aunque Cervantes de a el término liberal. de y de donde se trasupaner otra cosa. si algún truchi dujo no poco de la Constitución del año zantes, mal traducidas, man toma esto a jactancia, con su pan 18121: Venirnos con que si estamos Mucho más tendria que decirle a cuen ta de estas cosas. Por ahora he de limi preparados para esto o el otro régimen. tarme a felicitarle por su resolución de quiero decirle, mi querido amigo, Tiene usted razón, mi querido amigo, ahuyentar de su lado truchimanes e inque los que tenemos pluma y sabemos formadores que no le lleguen en forma manejarla, deberíamos negarnos a to pertinencia. Venir a quererle dar lec y menos a fondo. y más ahora, en da entrevista y enquisa, pues cuando ciones cle sentido político a nuestro pue que está endo en moda creamos deber decir algo al pueblo se lo blo!
como caso. Cosas de España. se diremos derechamente y y sir: medianero, No se trataba de política, sino de li decía antes, y ahora se empieza a decir:y lo afirmaremos con nuestra firma. Otra teratura; pero recuerdo que escribiendo El caso de de España. que se nos ven cosa es es querer traducirnos y y casi siempre una vez de la nuestra, de nuestra litera gan a que les dictemos un resumen de traicionarnos. Traduttore, traditore. di tura española, un crítico francés muy cen los italianos. más traidores los inteligente, muy agudo y muy compren la que traducen al vulgar. Que no convie sivo, dentro de sus límites nacionales el corazón para cobrar la concienne ceder los perezosos mentales, que por lo menos, Edmond Saloux, confesa cia más plena posible de ella! Cuando por ahorrarse el tener que pensar por que para ellos los franceses no se nos vienen a pedirnos profecías, su cuenta lo que se les dice a cuenta ciento por ciento como él nuestro a que les digamos lo que creemos que va ajena, quieren que se les dé hecho papigenio español les era tan extraño como ila de frivolidad volandera. Que así no el ruso el escandinavo, y que todo eso Siga usted, amigo mío, sin dejarse trales cause extrañeza. Pero el que esto de la hermandad espiritual latina tiene mucho de mito. Cierto es que hay hoy el primero que se le arrime y más de una vez hablando, sin en el extranjero y muy especialmente el de todo der ponerse a alcance extraño, ha en Francia cada vez más espíritus que suele reducir a no decir nada, a per ducido en se esfuerzan por penetrar en nuestro derse en tópicos. Nos llegan tiempos de y logrado así que se fondo diferencial, y que lo consiguen prueba yde confusión. Los cabecillas que se apropien lo que les de muchas veces. Que hay cada vez más políticos no aciertan desentrañar cía. Que el público suele saber más que estudiosos de nuestro genio nacional desentrañar. eh? de los actos del pue el publicista, y el vulgo más que el vul que se sacuden de los contrapuestos tóblo unas elecciones, por ejemplo su picos que nuestro viniendo ahora al truchimán extran estado de ánimo. Es tan difícil des cargo corrían y que consiguen llegar a las raíces de la civi entrañar de actos estados. Llegar al jero. qué terrible, amigo mío, es eso de lización y de la cultura españolas. Pero hondón de la conciencia comunal!
que a lo peor nos manden acá, a nues el promedio, la medianía de los informa nada más, por ahora al menos. De tra España, a un enviado especial que dores, sobre todo cuando lo son de in usted, el amigo en esta carta, es amigo no conoce nuestro idioma. Cómo es formación mercenaria, no llegan no ya entrañado posible que se entere bien de nada uno a las raíces, más ni a las hojas. Lo nuesMiguel de Unamuno Sencillo des prevenido nos esos.
Se lo coma.
en apuntes sobre nos llevamos años Pañolidad a los que ca beza medios a pasar aquilos ducir se al alcance maestro, sabe que preten mundo y que se entrañen, garizador.