MarxSocialismTrotskyLenin

las Cuanto obra de quien ha que tes recuerdos de la guerra en el Aldous Huxley y Jean Guehen gran escritor 338 REPERTORIO AMERICANO tudio sobra el significado de la ferencia de Victoria Ocampo. Es ños deslices de interpretación: quien se le haya hecho posible obra total de Lawrence; dñia ta novela australiana tieas, Ojalá la misma revista nos traducir durante un par de años Victoria Ocampo que dió una desde luego, muchos puntos de ofrezca pronto una edición se la parte nativa de la obra de conferencia sobre El hombre contacto con la realidad esen mejante de La Serpiente Em Hudson; pero si nos consta que que murió. señalando con raro cial de nuestra América, an plumada. mientras nosotros el más indicado para ello te ha acierto entre los libros de Law que the bush no sea precisavisto durante toda una década rence, que más podían interesar mente la manigua. Pero el acier preparamos en forma más mode Méxi obligado a traducir numerosas nos, no el de dicho titulo, sino el to de su elección está a nuestro desta, las Mañanas llamado Canguro que luego no juicio, en que dicha novela me co con prólogo de Alfonso Rcobras que no le interesaban. Sin más hizo traducir y editar en jor que ninguna otra de Law ycz (2. embargo, la verdad es que solo España; y la señorita María Ro rence, pone en evidencia que el Sólo la incorporación de lo se puede traducir definitivasa Oliver, que publicó una noticia instinto social es más fuerte en mejor de la obra de Lawrence escueta sobre Lawrence y trac u el hombre que el instinto sexual. modo responsable y sistemamente a un escritor con quien se tiene cierta afinidad espiritual jo a continuación su valiente (El autor suscribe estas o pare tico, disipará de una vez para ensayo sobre el miedo en Ingla cidas palabras en una carta siempre el eco gratuito de su y no meros intereses editoriales terra.
Trigant Burrow. hay muchos faina, perritiendo su verdade da dejar librado al criterio cocomunes. De ahí que no se puePor nuestra parte, publicamos otros testimonios al respecto. ra comprensión al público y no el mismo ensayo con anteriortEn realidad, Lawrence Damć a unos pocos, pues, para ezo mercial de los buscadores de dad, suprlmiéndole la parte fi en 1923 Australia a su propio bastarian las ediciones origina éxito la incorporación de un aunal, un mero ejemplo ilus. problema, como lo llamó después les o traducciones france tor tan representativo como trativo de carácter freudiano, México y lo hubiera llamado an sas.
Lawrence, justamente para no dar aside tes Rusia de haber ido, o mo a los estudios que ro a la leyenda que empezaba eran sus deseos, al país de LeWaldo Frank que pus) en pueden ayudar a formarse en torno de Law nin y Trotsky.
a la compren contacto csperitual a Lawrence sión de tan curiosa personali con su América, e 1917, desde rence, a través de los ecos pe lo largo de las quinientas dad, aparte de los ya citados su revista The Seren Arts y que riodísticos. En cambio, reprodu páginas de Canguro aparte de más arriba, se publicaron últi lo recuerda en algunas de sus jimos dos estudios bastante las maravillosas descripciones mamente en nuestro idioma alcompletos sobre la vida y obra poéticas y de sus impresionan gunas páginas muy valiosas de obras, escribió a la muerte del de Lawrence. Uno del poeta mepara la revista jicano Enrique Murguia; y otro del escritor español Ogier Pre Pesadilla. Lawrence plantea la hasta ahora en español ningún nota de dos páginas que traciu.
extenso capítulo titulado La no. No se ha escrito ni vertido Adelphi, de Londres, una breve año siguiente, una versión iné de vista de los leaders; pers en Lawrence. Seria sin duda precimos especialmente para el Repertorio dita de El Mozo. de las Ma casi todos sus aspectos.
fianas de México debida a don fin de refutarse a él misras, maturo. Porque uno puramente Después de sostener que LawOctavio Barreda, rence vivió preso en una tranbia traducido ya en 1927 Dia de que aparece en la novela bajo biográfico como el primero de el nombre de Richard Lovat So Stephen Poter no tiene bastan sición y que luchó con frenesí Mercado del mismo libro (1. Ahora bien. contrarrestaron mers, traza desde lo más intime te interés; y uno interpretativo para incorporarse enteramente una robusta contrafigura suya desde un punto de vista deter al mundo verdadero, cortando todos estos grandes y pequeños en William James Trewella. Wi minado, como el último de Ho sus ligaduras con el otro, desesfuerzos, que hemos enumera liam James es también de Cor race Gregory, no puede halla: integrado, que le retenia, Wa! do la ligera, la acción nefas. nualles y hasta conserva el ta de los editores piratas? En acento cornish en Sidney.
eco mientras no se conozca en do Frank concluye lapidarianuestro Idioma toda la obra de mente: parte, sí. Pero Lawrence conti Entre ellos dice Lawrence, Lawrence o buena parte de ella.
nuó siendo para muchos sola había un extraño lazo de sim Lawrence se esforzó en alLa coincidencia de haberse mente el autor de El Amante de patia, diferente al que unía canzar la totalidad y siempre Lady Chatterley en el sentido Somers y Jack o Somers y Can. llano las mismas obras que en traducido hasta ahora en caste fracasó y siempre estuvo viopicaresco que les fue presentado. guro. Apenas era simpatia: era lento y exacerbado por sus fraY es que desde un punto de vis una especie de vieja compren francés, puede trmarse, quizá, cazos. Estos fracasos son su vita cultural una cosa es poner al sión radical.
como una falta de traductores alcance de todo el mundo una directos para repensar en nues da y son sus libros.
Sería interesante estudiar la edición popular de La Celestina Por ellos, precisamente. sus sobre la que ya pesa un presdialéctica de Lawrence a través tro idioma The Rainbow alfracasos y sus libros. Lawrence guna otra de las grandes novetigio de siglos, al que no puede de todos estos personajes y eses el novelista más representaescapar ni lector más ignaro; pecialmente del judio Benny las de Lawrence. Nada más injusto.
tivo de nuestro tiempo. Queria y otra muy distinta, es inducir Cocley y del socialista Willie Jus Hay en nuestro stro país y en a los adolescentes a leer una Struthers, de tan marchar con los nombres y que permanente todos los países de lengua espaactualidad. Sobre el puro desin nola buenos traductores del in los hombres marcharan con él.
obra tan moderna como El Anante de Lady Chatterley ba terés del primero, Lawrence ha glés. Faltan en cambio, empre No le hacía ascos a la tarea prela ce de pasada una profunda obsas desinteresadas que sepan presión de una faja mavia y fundamental y hablaba servación basada en su amistad apreciarlos o son muy pobres las de la pildora amarga que los liciosa, real con un judio (Katelians dos o tres que hay para retri abogados del espiritu puro de este propósito mostraremos ky. aunque luego cae en el luen otra oportunidad qué son las gar común al referirse a Marx. ridad. No sabemos, por ejemplo, meros versos había cantado: buirles su trabajo con regula. bian tragar. Ya en sus priediciones económicas en todas Pero no entra en el propósito de partes y qué fueron entre nosotros la mayoría de las veces, nido de Canguro, sino destacar el esta nota hacer un análisis dete de ningún escritor argentino a am a man to plough So pretexto de cultura popular.
The difficult glebe of the future.
extraordinario volumen publicaEntre tanto, sólo queremos do en nuestro idioma por Sur. 2) Después de escrita esta nota apareció en las ediciones Sur, traducida por Eduardo Uribe, otra novela da pesar de la mujer todopo.
destacar muy especialmente la dejando a un lado los peque Lawrence: La Virgen y el Girano. derosa que lo retenia en cl premagnífica edición de Canguro, traducida por el escritor cubasente, Lawrence consiguió muno Lino Novás Calvo, que lleva chas veces entrever su mejor de prólogo la ya mentada con OCTAVIO JIMENEZ propósito: Abrir alguna bre. ABOGADO y NOTARIO cha, alguna especie de cainino hacia el mañana. 1) En Santiago de Chile, donde caOFICINA: 50 varas al Oeste de la Tesoreria si todas las ediciones locales de Lowrance fueron reproducidas, se public de la Junta de Caridad.
El tiempo dirá si lo ha de conCaron también varteen cien el Zorro, Teléfono 4184 Apartado 338 seguir también en nuestro idioma.
con prólogo de su traductor Oscar a Vera,