REPERTORIO AMERICANO)
367 con que por desgracia viven aquí enzarzados es posible que más tarde, cada cual en sin tregua los mantenedores del rito; con su puesto de ordenanza y honor, al darle tubernio desastroso de inconsecuencias, de la mano, podamos decirle: Gral. a trabairresponsabilidades, de deslealtades jar, a vigilar, a servir, hombres y principios, de dobleces, simula Por último, para consuelo de lectores en ciones y cobardías. orfandad, lo que dijo Martí en el verso resOtro ambiente espiritual el de Bélgi plandeciente: ca reconfortante tal vez le devuelva al. y en la vida, Gral. Volio la salud y alegría perdidas. Asi cual un mon struo de crímenes cargado, todo el que lleva luz se queda solo.
nu va diferenciación delicada, que siempre permaneció imperfecta y que duró dos o tres semanas; después, no sólo desapareció espontáneamente, sino que originó la pérdida de todas las diferenciaciones anteriores, incluyendo las menos delica das. El perro, que antes permanecía quieto en su taburete, estaba ahora constante.
mente forcejeando y aullando. Fué necesario elaborar de nuevo todas las diferenciaciones, y las menos delicadas exigieron ahora mucho más tiempo que la primera vez. Al intentar obtener la diferenciación final, se repitió la vieja historia, esto es, todas, las diferenciaciones desaparecieron, y el perro cayó de nuevo en un estado de excitación. Temo que un procedimiento similar sea harto corriente en las escuelas y constituya la causa de la aparente estupidez de muchos escolares.
sea.
gim.
Octubre 4, 1926.
Bibliografía titular (Registro semanal, extractos y referencias de los libros y foIletos que se reciben de los Autores y de las Casas editoras)
Hemos recibido los últimos títulos de la famosa COLECCIÓN UNIVERSAL, que edita EspasaCalpe, Madrid, y que ya va por el 1. 214.
Carlos Lamb: Cuntos basados en el teatro de Shakespeare. Goethe: Los años de aprendizaje de Guillermo Meister. Tomos II y III. En la recomendable traducción directa de Tenreiro.
Leonidas Zurov: El cadete. La traducción del ruso ha sido hecha por Eduino de Mora. Guerston: Quién es culpable!
Novela en dos partes. Traducción del original ruso por Félix Díez Mateo.
Elizabet Clechorn Gaskell: Cranford.
Una novela en dos tomos. La traducción del i inglés ha sido hecha por Emeterio Mazorriaga.
Ha llegado a nuestras manos: Rubén Dario.
Casticismo y americanismo. Estudio precedido de la biografia del poeta. Por Arturo Torres Rioseco, Ph. Catedrádico de Literatura HispanoAmericana el la Universidad de California.
En elegantísima y reciente edición, empastada, de la Harvard University Press, Cambridge.
Massachusetts, que nos ha hecho la donación.
Los interesados en esta obra pueden conseguirla con el Adr. del Rep. Am.
Precio: 00 oro am.
Señas de escritores: Mario Sancho: Tokio Nº. 43. México, México.
Carlos Delgado Olivares: Panes, Asturias, España.
Froylán Turcios: 26. Avenue Charles Floquet, París. 7e. Francia.
Mariano Brull: 20, Rue Dufrenoy. Pa. rís 16e.
Carlos Préndez Saldias: Casilla 2828, Santiago de Chile.
Fernando Robles: Miguel Barreiro 3139. Montevideo. Uruguay. Francisco Castillo Nájera, de la Legación de México en La Haya (Javastrat, B. nos remite: Un siglo de poesias belgu. Historia.
Notas críticas, biográficas y bibliográficas. Traducciones. Prólogo de Juan José Tablada. Aguilar, editor. Madrid. 1931.
Leemos encantados El panorama científico de Bertrand Russell, ha poco editado por la Revista de Occidente.
Sacamos esta página interesante: Relata Pavlov una historia que debería ser estudiada por todos los educadores.
Tenía un perro a quien siempre le enseñaba una mancha circular de luz brillante, antes de darle alimento, y una mancha eliptica antes de aplicarle una corriente eléctrica. El perro aprendió a distinguir claramente los círculos de las elipses, gozando con los primeros y evitando las últimas con espanto. Pavlov disminuyó entonces gradualınente la excentricidad de la elipse, haciéndola cada vez más parecida a un círculo. Durante largo tiempo, el perro continuó distinguiendo claramente ambas figuras: medida que la forma de la elipse se fue aproximando más y más a la del círculo, obtuvimos, más o menos rápidamente, una diferenciación delicada, cada vez más acentuada. Pero cuando utilizamos una elipse cuyos dos ejes estaban en relación de a 8, es decir, una elipse casi circular, todo cambió. Obtuvimos una Cita del Dr. Marañón: Dice Cajal en su libro Reglas y consejos sobre la investigación científica. cuya lectura, repetida ahora, renueva toda nues tra adhesión al venerable y glorioso maes.
tro que, casi todos los que desconfian de sus propias fuerzas, ignoran el maravilloso poder de la atención prolongada.
Acaso ningún libro humano di. muestre la verdad de este pensamiento como las páginas en que Pavlov ripite la historia y.
el desarrollo de sus investigaciones (1. De Graciela Barinaga y Ponce de León: De la Fuente Infinita. Sonetario. Habana. 1931, María Alicia Dominguez (Güemes 1451. Yicente López, Buenos Aires. Rep. Argentina) ha publicado: El nombre inefable, Buenos Aires. 1931, Extractos y otras referencias de estas obras, se darán en edicioning posteriores, La Editorial BABEL, de Buenos Aires, acaba de publicar este libro de Luis Franco: dmérica inicial. Arco. Parábolas otras curvas. Pavlov, el gran fisiólogo ruso. Hágase de la obra Log reflejos condicionador. Lecciones sobre la fun.
ción de los grandes bemisferios. 1ra, edic. española de la 2da. rusa. JAVIER MORATA, editor, Madrid. 1929. 1) Véase la obra Los reflejos condicionados.
Julio González (Cangallo 499. Buenos Aires. ha publicado: Reflexiones de un argentino de la nueva generación Buenos Aires. 1931.
QUIEN HABLA DE LA Cervecería TRAUBE Martin y Dávila, de Puerto Rico, nos ha remitido: lo azul en el arte. Ensayos. Caratula de Oliver Shaw. Editorial POLIEDRO. San Juan do Puerto Rico. 1929.
De Samuel Guy Inman: Trailing the Conquistadores. New York.
Friendship Press.
Sumario de la obra: The cradle of America. The white man burden. The new caribbean. The dance of millions. The curse on ham. Romance turned to reads. OverpopuTation and underfeeding. Conquis.
tadores of today.
se refiere a una empresa en su género, singular en Costa Rica. Su larga experiencia la coloca al nivel de las fábricas análogas más adelantadas del mundo, Posee una planta completa: más de cuatro manzanas ocupa, en las que caben todas sus dependencias: CERVECERÍA, REFRESQUERÍA, OFICINAS, PLANTA ELÉCTRICA, TALLER MECÁNICO, ESTABLO Ha invertido una suma enorme en ENVASES, QUE PRESTA ABSOLUTAMENTE GRATIS SUS CLIENTES FABRICA: o CERVEZAS REFRESCOS SIROPES ESTRELLA, LAGER, SELECTA, KOLA, ZARZA, LIMONADA, NA GOMA, LIMÓN, NARANJA, DOBLE, RANJADA, GINGER ALE, CREMA, DURAZNO, MENTA, PILSENER SENCILLA.
GRANADINA, KOLA, CHAN, FRAMBUESA, ETC.
FRESA, DURAZNO PERA.
Prepara también agua gaseosa de superiores condiciones digestivas Tiene como especialidad para fiestas sociales la Kola DOBLE EFERVESCENTE y como reconstituyente, la MALTA SAN JOSÉ COSTA RICA Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica