Enrique Espinoza

248 REPERTORIO AMERICANO ra La moria no es nalmente, Rainer Maria Rilke MITIN que la suma de lus mal enten.
nario (V. Stock, editeur. Paris, 1900. didos que se forman alrcledor de Dibujo de Formábalo in breve ensayo de un hombre nuevo.
RAINER MARIA RILKE Séménoff, seguido de varias opiniones de Lermontof. Gogol, Mickievicz, HerLos poetas puros, aun los más granzen, Léger, Binstock, algunas cartas des, rara vez alcanzan la celebride Emile Zola, Marcel Prévost, Paul dad mundial que les corresponde. se Hervieu, Jules Lemaître, y muchas explica. Primero, porque sólo hallan poesías del mismo Puschkin.
eco en una minoría muy reducida; Nada de clasificaciones nacionales segundo, porque escapan, generalmente, ni raciales. eso hace más de veinti. a la propaganda internacional de círcucinco años.
los interesados; tercero, porque cuanto Pero, de cualquier modo, en el caso más puros, más difíciles de traducir de Rilke la iniciativa de Maurice Betz resultan.
es digna de alabanza, y su traducUn drama, un ensayo o una novela ción de Les Cahiers de Malte Laurdis pueden, hasta cierto punto, ser apreBrigge, así como las páginas inéditas ciados en cualquier idioma. La gracia del Libro de los Sueños y demás frage inefable de una canción desaparece mentos, pueden leerse con provecho.
al ser literalmente inspirada en otro Desde luego, la sola lectura de estas molde. menos que lo haga un poeta páginas y las otras del homenaje frande idéntico temperamento. Lo que racés no bastan para dar una idea exacta vez sucede, porque los grandes de la significación poética y espiritual temperamentos son únicos. El caso del gran artista alemán. Pero llenan Poe Baudelaire es una excepción que su inisión al despertar interés por coconfirma la regla.
nocerlo íntegramente, en su idioma.
La impopularidad de los grandes Por otra parte, más que las opiniones poetas es pues un hecho lógico. El nacionales exceptuando las páginas premio Nobel puede hacer resonar sus de André Gide, su primer descubrinombres en todo el dor en Francia; de mundo; pero rara vez Edmond Jaloux, que alcanzan a ser conocicuenta una interesante dos del gran público, Un homenaje francés al gran poeta entrevista con Rilke; Es el caso de Paul alemán Rainer Maria Rilke y de Maurice Betz, Heyse, de Spiteler, de su fiel traductor, los Yeats.
testimonios extranjeros Por Enrique Espinoza Claro que hay tamforman la médula del.
bién poetas con prehomenaje.
mio Nobel o sin élLas páginas graves bastante leídos. Son las excepciones. la gratitud de los franceses en buena de M, Paul Valéry, lo mismo que las Verbi gratia: Heine, Withman, Tagore. ley. Fué secretario de Rodin durante insignificantes de André Germain, En el caso de Heine, su popularidad se muchos años. Escribió sobre el maes revelan una gran admiración, pero un explica gracias a sus Reisebilder y a tro dos ensayos fundamentales. Ade imperfecto conocimiento del espíritu su larga residencia en París. With inás, tradujo al alemán numerosas pá. europeo de Rilke. Esto último sólo man debe la suya a la indole demo ginas de Maurice de Guerin, Stéphane aparece insinuado en algunos testicrática de sus cantos ya su conte Mallarmé. André Gide y Paul Valéry. monios del. apéndice.
nido religioso y apostólico. En cuanto Pero Maurice Betz no ha querido Robert Faesi, en las pocas líneas a Tagore, si no es ajeno a su gloria hacerle a Rilke un puro homenaje de qe se transcriben de su libro sobre el premio Nobel, la propaganda de reconocimiento francés. Escritores de Rilke, lo define como un poeta 10las ladies teosóficas y sus barbas, han Alemania, Dinamarca, España, Holan mántico. este propósito, ecuerda hecho el resto.
da, Hungría, Italia, Polonia, Suecia y las tres características que, según RiCon todo, no se puede decir que la Checoeslovaquia aparecen también aso carda Huch, hacen al poeta romántico: poesía de los grandes poetas sea co ciados con recuerdos y ensayos en la la ausencia de fainilia, la ausencia de nocida fuera de sus idiomas de origen. parte final de la Reconnaissance a Ril patria y la ausencia de profesión. EsA lo sumo, es sospechada en buenas ke. Sólo que bajo el título de testimo tas ligaduras con el mundo externo o inalas traducciones, cuando éstas nios extranjeros. es una lástima. faltan, según el propio Faesi, en el existen. Porque hay grandes poetas Porque, en verdad, el cuaderno debió poeta romántico que es Rainer Maria que, no obstante su renombre mun tener si no un carácter mundial como Rilke.
dial, apenas si son traducidos fràg el Liber Amicorun dedicado a Romain Por su parte, Albrecht Schaefer, que mentariamente para las antologias. Rolland, por lo menos europeo en el dedicó un extenso ensayo a Rilke en Es lo que pasaba hasta. ayer con sentido nietzscheano de esta palabra. 1925, cuando celebróse en Alemania Rainer Maria Rilke. Por fortuna ya Por mi parte, hubiera preferido un el. cincuentenario del nacimiento del dejó de ser en parte. Uno de sus li buen estudio de Maurice Betztal poeta, halla una expresión más clara bros de prosa: Die Aufzeichungen des vez una simple ampliación del corto al decir que Rilke es, ante todo, un Malte Laurdis Brigge, acaba de ser ensayo publicado al frente del cua solitario. Hay otras opiniones y una traducido al francés por Maurice Betz, derno editado por Les Contemporains. indigna salida chauvinista de André. a iniciativa del mismo escritor, seguido de una cantidad de juicios Germain, que valdría la pena glosar.
cierta publicación mensual de Paris europeos.
Pero imposible hacerlo en los límites Les Cahiers du Mois le consagra, poco Vale la pena recordar a este pro de una simple nota. En resumen, pueantes de su muerte, un homenaje de pósito un viejo y olvidado hoinenaje de decirse que de las encontradas opireconocimiento.
francés al poeta ruso Alejandro Pusch niones del cuaderno, surge que Rainer Rainer Maria Rilke se ha ganado kin con motivo de su primer cente(Pasa a la página 256. Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica