REPERTORIO AMERICANO 19 ΕΙ loco en el tejado a para que no pueda treparse, pero nada se puede hacer con el techo.
KICHIJI. Cuado estaba joven, recuerdo que. Pieza en un acto, por Kan KIKUCHI (1. La traexistia un árbol icho enfrente de la puerta.
ducción ha sido hecha por José Acura. De GISUKE. Sí; uno de los más grandes de la versión inglesa de Iwasaki y Glex HUGHES.
la isla. un día Yoshitaro subiose hasta Cincinati, Stewart Kidd Co. Publishers, 1923, la cima. Sentose en una pierna, a una altura por lo menos de 90 pies, soñando como Personajes consentido. No; no quiero. Hay algo intesiempre. Mi esposa y yo jamás creimos que Yoshitaro Katsushima, el loco, de 24 anos resante. El sacerdote del Dios Kompira bajaría con vida, pero después de un rato danza en la nubes. Danza con un ángel en de edad.
vestiduras rosadas. Me llaman para que me se deslizó sano y salvo. Nos dejó mucos Suejiro Katsushima, su hermano, de 17 de asombro.
anos, estudiante de la Escuela Superior.
acerque. Gritando como en ertasis. EspeKICHiji. Oh, cielos! Eso fué un milagro.
Gisuke Katsushima, su padre.
rad. Ya voy!
GISUKE Por eso digo que el espíritu del Tosaku, un vecino.
GISUKE. Siga hablando así y se caerá como el otro día. Ya está Ud. inválido e mono es quien lo posesiona. Llaina de Kichiji, un sirviente, 20 años de edad.
insano. Cómo atormenta nuevo. Yoshi. Bájese. Disminuyendo la voz)
Una sacerdotisa, cincuentona.
sus padres!
Kichiji, mejor subete a traerlo. Bájese de ahí, loco!
KICHIJI. Pero cuando alguien sube hasta Lugar: Una pequeña isla en el Estrecho Kichiji. Amo, no se ponga tan bravo. El él, el patroncito se enoja.
de Sanuki.
patroncito no le obedecerá. Mejor sería GISUKE. No te importe su cólera. Apéalo.
Epoca: 1900.
que se trajera algunas tortas de habas; RICHIJI. Bueno. Está bien.
cuando las vea, él bajará, porque le gustan.
GISUKE. No; mejor todavía es que tú le (Kichiji sale en busca de la escaEl escenario representa el patio in persigas con el palo. No te dé miedo prolera. Tosaku, el vecino, entra. terior de los Katsushimas, que son la pinarle una buena vapuleada.
TOSAKU. Buenos días, señor.
familia más rica de la isla. Una pali Kichiji. Eso sería demasiado cruel. El GISUĶE. Buenos dias. Magnífico tiempo.
zada de bambú impide la vista de la patroncito nada comprende. Está bajo la casa, excepto la del techo elevado, que influencia de espiritus malignos. Qué hay de las redes que puso ayer. Cose recorta nítidamente contra el cielo gió algo?
GISUKE. Habrá que poner defensas de verde del verano de aquella isla meriTOSAKU. No; casi nada. La estación ha bambú en el techo, a fin de alejarle de ahi.
terminado.
dional. la izquierda de la escena se Kichijl. Para qué quiere alejarle. No se vislumbra el mar reverberante con la GISUKE. De veras? Pueda que sea desubió al techo del Templo Honzen sin ayuda masiado tarde. Pero talvez pesque algún luz del sol.
de escalera! Un tejado bajo como este es hatsu.
Yoshitaro, el hijo mayor de la famila cosa más fácil para él. No le he dicho lia, está sentado a horcajadas en la Tosaku. Seikichi cogió dos o tres ayer.
que son los espíritus malignos que le hacen GISUKE. De veras?
cumbrera del techo y mira hacia el mar.
subir? Nada logrará detenerlo.
TOSAKU. Distinguiendo a Yoshitaro. Su GISUKE. Talvez tengas razón, pero me GISUKE. Hablando dentro de la casa. hijo otra vez en el tejado.
acongoja de muerte. No estaría tan mal si GISUKE. Si; arriba como siempre. No me Yoshi se ha vuelto a sentar en el techo.
sólo le pudiéramos retener en casa, pero gusta; pero si le guardo encerrado en un Le va a dar una insolación, el sol está tan siempre está subiéndose a los lugares altos.
caliente. Saliendo. Kichiji. Dónde está cuarto, se pone tan triste como un pez fuera Hace un espectáculo de su locura. Sueiro Kichiji?
del agua. Pero, cuando pienso que es mudice que todo el mundo conoce al Loco de KICHIJI. Apareciendo por la derechta. Si.
cha crueldad y le dejo salir, helo ahí de Katsushima, hasta en los confines de Takanuevo en el techo. Qué me quiere?
matsu.
Gisuke. Baja a Yoshitaro. No tiene su TOSAKU. Sin embargo, a nadie molesta.
KICHIJI. Todos en la isla dicen que se GISUKE. Pero nos molesta. Nos da tanta sombrero, allá arriba, bajo el sol quemante.
halla bajo la influencia del espíritu maligno vergüenza cuando se trepa allá arriba y se Le va a dar una insolación. Cómo se del zorro, aunque no lo creo, porque nunca subió hasta ahl. Por el granero. No le pone a hablar tan recio.
he ofdo decir que los zorros se suban a los pusiste alambre al techo del granero como TOSAKU. Pero, su hijo menor, Sue san, árboles.
tiene buena fama en la escuela. Eso es uui te dije el otro día?
Gisuke. Estoy de acuerdo contigo. Yo KICHIJI. Sí; exactamente como Ud. me consuelo para usted.
tengo otra idea. En la época en que Yoshi GISUKE. Sí; es un buen estudiante nada dijo.
taro nació, compré un rifle, importado, de GISUKE. Pasando por la puerta hacia el usual, y me da algún cohsuelo. Si ambos mucho precio y con él maté todos los mo fueran locos, no sé cómo podría soportar la centro de la escena y mirando al techo. No nos de la isla. Ahora bien, creo que es el existencia.
sé cómo pueda soportarlo; sentarse en un espíritu de un mono el que vive dentro TOSAKU. propósito, una sacerdotisa techo de pizarra caliente. Llama) Yoshide él.
acaba de llegar a la isla. No le gustaría taro, mejor es que se baje. Si se queda Kichili. Eso mismo pienso yo. Pues, de ahí puede darle una insolación y tal vez se que orase por su hijo? eso viene, en otra manera ¿cómo puede subirse a los ár realidad, a verle.
muera.
boles tan bien? El se encarama en todas KICHIJI. Patroncito! Bájese; se va a enGISUKE. De veras? Ya en muchas ocafermar si se queda allí.
partes sin escalera. Hasta Saku, el escala siones anteriores hemos tanteado las plegaGISUKE. Yoshi. Bájese pronto. En todo dor profesional, admite que no es rival de rias, pero ningún bien han hecho.
Yoshitaro.
caso ¿qué está haciendo. Apeése, le digo!
TOSAKU. La sacerdotisa que está aqui (Llamándolo en voz alta. Yoshi!
GISUKE. Con una risa amarga. No te cree en el Dios Kompira. Es muy milagrosa.
YOSHITARO. Indiferente. Quéeee?
pongas a chancear! No es cuestión de broma Dicen las gentes que está inspirada por el GiSuxe. No «quéesx! Bájese en el acto.
tener un hijo que se pasa encaramándose Dios Kompira, de modo que sus oraciones Si se sienta al sol, le va a dar una insolaen el techo. Mi esposa y yo nos ponemos son por completo distintas de las que hacen ción. Muévase, ligero! Como no lo haga, acongojados a cada minuto. Llamando de los sacerdotes montañeses. Por qué no la lo iré a buscar con un palo.
nuevo. Yoshitaro, ibájese! Yoshitaro, jabajo, tantea una vez?
YOSHITARO. Protestando como un niño le digo! Cuando está arriba, en el techo, no GISUKE. Sf; se podria. Cuánto cobra?
me. oye: está tan abstraído. Todos los ár TOSAKU. Oh, ella no recibe dinero hasta. 1) Al final se habla del autor y de su obra.
boles alrededor de la casa los he cortado que el paciente no esté cura:lo. Por. c2. Este documento es propiedad de la Biblioteca electronica Scriptorium de la Universidad Nacional, Costa Rica